:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
21/11/06 21:12
딱 본문에 나온 것만 보고 이야기한다면 영어 원문과 함께라면 2019년 번역이 더 나은 것 같습니다. 1999년 번역에서는 thank you very much를 원문의 느낌을 살려서 번역하기 어려우니 그냥 생략해 버린 것이라 아쉬운 번역으로 느껴져요.
21/11/06 21:03
저 첫문장은 양반이고
99년 번역은 진짜 개판이죠. 핫픽스느낌으로 바뀐것도 많고, 오역도 많고 사람이름도 엄청 이상하게 만들었고..
21/11/06 21:05
전체적으로는 모르겠지만, 저 문장만 보면 2019년 번역 쪽이 이상해 보이기도 합니다. 원문 그대로 번역한 거 같긴 한데 한국어로서 성립하는 문장인지 의문스럽네요
21/11/06 21:08
20주년 방향성 자체가 최대한 원본 살리는거라 호불호갈리긴합니다. 그래도 책 전반적으론 훨씬 나아졌고 자연스럽죠
나무위키 오역항목만 한무더기이니 크크
21/11/06 21:07
2019년판은 직역이기도 하지만 잘한 번역이 아닌것 같은... 윗분 말대로 이해도가 너무 떨어지는 안 좋은 한국어 문장이 돼버렸네요
21/11/06 21:21
그리고 영어로도 '자신들이 정상적이라는 것을 자랑스럽게 여기는 사람들이었다' 비슷하게 쓰는게 가능했지만 작가가 저렇게 쓴 이상 표현법은 존중해주는것도 맞다고 봅니다. 다만 그걸 고려해도 번역문이 매끄럽지 않고 ' '같은걸 이용해서 이해하기 쉽게 해주는게 더 좋지 않았을까 싶기는 하네요.
21/11/06 21:27
예전버전은 인명부터 시작해 모든면에서 개판이라 신번역판이 반드시 필요했고 전체적으로 훨씬 더 잘나왔는데, 첫 문장이 좀 심하게 안읽히죠. 처음봤을때 이게 뭔소리인가 했습니다.
|