:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
23/03/16 10:06
몇년 전만 해도 제가 아무 생각없이 'TV에서 드라마(Drama)를 봤는데....'라고하면 미국인들이 표정이 미묘해지고는 했습니다. 이게 알고보니 콩글리쉬에 가까운 표현이더군요? '극적인 일' 자체는 맞는데, 편성된 TV 프로그램이라는 의미로는 안 쓰여서 'TV에서 극적인 걸 봤다 (사람이 다투거나 많이 죽는 걸 보았다)'라는 식으로 들렸다나 봅니다. 그래서 어제 친구랑 다퉜다 할때도, '어제 친구랑 내가 드라마가 하나 있었는데'라는 식으로 표현을 쓰더군요. 그걸 이용한 말장난입니다. 친구와 드라마 만들지 말고, K-Drama나 보래요 크크크크. 아무튼 그래서 저는 그걸 인지한 다음부터는 TV 시리즈 (Series), TV 쇼라고 꼬박꼬박 불러줬는데요.
네, '언택트'도 그렇고, 이제는 한국의 국격이 올라갔다보니 세상사람들이 '왜 영어를 이상하게 쓰세요?'라고 부르는 사람은 아무도 없고, '완전 Young하고 Korean하네요? 표현이 하나하나 멋져요. K-Drama라니 단어가 이뻐요'라고 하고 있습니다 크크크.
23/03/16 10:14
https://en.wikipedia.org/wiki/Primetime_Emmy_Award_for_Outstanding_Drama_Series
https://www.iemmys.tv/international-emmy-awards/winners-archive/ Dramatic Show 내지는 Drama Series라는 명칭에서 조금씩 시상부문명이 바뀌었으며, TV Drama라는 형태로 에미상이 수여한적은 없는 것 같습니다.
23/03/16 10:16
콩글리쉬 맞습니다. 저도 미국 살 때 미국 친구들한테 드라마 이야기 많이 했는데, 드라마라고 하면 아무도 못알아들었어요. '히어로즈'니 '하우스'니 드라마 명을 이야기하니 그제서야 '오, 티비쇼' 라고 말하더군요. 저도 그 때 알았습니다. 아, 우리만 드라마라고 말하고 미국에서는 티비쇼라고 하는구나..
23/03/16 11:44
보통 영미권에서 Drama라고 하면 우리가 생각하는 TV 드라마 이런 게 아니라 사람 사이 극적인 사건이나 갈등 이런 걸 의미합니다. 뭐 예컨대 한 여자 두고 친구들끼리 싸운다거나...
그래서 친구 사이엔 '드라마'는 없어야한다. 그러나 K-DRAMA는 허용된다. 는 식의 말장난입니다.
23/03/16 10:09
Drama가 좀 친구사이에 연인으로 발전하고 그런 말그대로의 드라마같은 상황을 말하는 것 같네요. 친한친구들이 있는 그 그룹에서 커플나오는 것은 안된다 내지는 친한 친구들간의 그 그룹에서 남녀간의 드라마 혹은 어떤 관계를 망치는 그런 상황은 안된다. 그러나 k drama 만은 된다.. 언어유희….
23/03/16 10:09
넷플릭스를 만든 사장님도 그 시대에서 '저기 동방에 한국이라는 나라가 있는데, 거기 컨텐츠를 통해서 우리가 국제적으로 막대한 이익을 볼거야'하고 계획하시고 창립하신건 아닐텐데, 인류의 역사에서 재밌는 사건 중 하나가 아닌가 싶습니다~
23/03/16 10:12
노 드라마 : 드라마를 보지 마세요
allowed : 허용된 인 더 프렌드 그룹 : 친구들 그룹안에서 온니 k 이꼬르 드라마 : 오직 k는 드라마다
23/03/16 10:17
이 문구는 다음과 같이 해석할 수 있습니다: "우리 친구들 사이에는 갈등이나 드라마를 원하지 않으나, 한국 드라마를 함께 시청하는 것은 괜찮다." 이것은 아마 한국 드라마를 넷플릭스에서 시청하도록 권장하는 재미있는 문구로 사용되었을 것입니다.
라고 gpt께서 말씀하십니다
23/03/16 10:29
넷플릭스 광고문구인데 무슨 말인지 모르겠어 이거 추가하니까 gpt3 s는 이렇게 대답해주네요.
이 문장은 넷플릭스의 광고 문구가 아니라, 누군가가 "친구 그룹에서는 다른 문제나 갈등이 없어야 하며, 오직 한국 드라마만 볼 수 있다"는 의미를 전하고자 한 것입니다. 즉, "no drama"는 일상적인 갈등이나 문제를 의미하는 것이 아니라, 여기서는 "drama"를 드라마라는 의미로 사용하여 "친구 그룹에서는 한국 드라마만 볼 수 있습니다"라는 의미입니다.
23/03/16 10:35
"친구 사이에 드라마 찍지 말고(사이 안 좋거나 싸우는 등 극적인 일 만들지 말고), 그런 욕구는 한국에서 만든 거 보는 것으로 충족해라" 라는 의미로 해석하면 되나요?
23/03/16 10:35
no drama는 외국 스트리머들이 채팅 규칙에 흔하게 쓰는데 대충 니들끼리 싸우지 마 내지 병먹금 정도의 의미로 쓰는 것 같더라구요.
|