:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
23/02/26 00:22
즐겨찾기는 북마크를 번역한 게 아니고,
넷스케이프에서 북마크였고, 익스플로러에서는 훼이보릿이었던 걸로 압니다. 윈도우나 IE에서도 북마크였으면 책갈피 그대로 하지 않았을까요... 그리고 윈도우3.1 쓰던 때에 제어판에 제어기가 뭔가 했는데, 나중에 커서 보니 드라이버가 되어있던 게 생각나네요.
23/02/26 01:40
MS가 한건 아니겠지만 cut과 paste를 잘라내기 붙여넣기로 번역한 것도 훌륭하다고 생각합니다...
잘라내기 붙여넣기라는 번역을 최초로 어디서 썼는지 도저히 기억이 안나네요.... 검색해도 모르겠고... 그리고 옛날에 경북대 하늘소같은 곳에서 한글화시키려고 만들었던 단어들도 훌륭했는데 현재로서 살아남은건 글꼴 밖에 없는거 같네요... 갈무리, 무른모, 글쇠, 꾸러미, 판올림, 내려받기.. 좋은 번역 많았는데 말이죠. 인터넷 시대 와서 reply와 comment를 답글과 댓글로 번역한 것도 정말 훌륭하죠. 특히나 대댓글은... 정말 끝내준다고 봅니다...
23/02/26 09:27
과거 마소와 블리지드는 조금 과장하면 거의 국어국립원급의 한글화해주는 회사였는데 워낙 불법 복제가 당연시 되던 시절이라 불법 복제 유저들 좋은 일만 했던 거였죠.
특히, 한국 마소의 현지화팀은 당시 국어국립원보다 낫지 않을까라는 높은 평가를 받았던 걸로 아는데 2000년대 중후반 마소 대규모 구조조정에서 전부 해체되고 기계 번역으로 대체된 걸로 압니다.
23/02/26 09:52
비슷하게 제 고등학교시절 선생님 중 한 분은 일본의 다른 점은 몰라도 서양 인문학을 동양식에 맞게 거의 재창조에 가까운 번역을 한것만은 인정해야한다고 하시던게 기억나네요.
23/02/26 11:51
과거 와우 퀘스트 진행하다 보면, 이 초월번역은 도대체 어떻게 가능한것인가 궁금할 때가 있었죠.
블리자드 로컬라이제이션이 진짜 대단하던 시절이 있었는데...
|